Как много фирм ведет бизнес, используя международные связи! Всем им нужны профессиональные переводчики, которые быстро и качественно могли бы выполнить разные виды перевода: технический, юридический, художественный, перевод устной речи и целый ряд других разновидностей.
Важным условием является право на нотариальное заверение переведенных документов, постановку апостиля. Наше бюро готово выполнить срочный перевод как с русского на иностранный язык (европейский или восточный), так и с иностранного на русский. Мы обеспечены специалистами не только в области лингвистики, но и в сферах экономики, бизнеса, юриспруденции, медицины, техники, что гарантирует наиболее точный и грамотный перевод.
Виды документального перевода
При составлении договоров с зарубежными специалистами, при устройстве на работу, при отъезде на постоянное место жительства за границу, при направлении в зарубежные страны на лечение требуется перевод множества документов: паспортов, свидетельства о рождении, дипломов об образовании и других бумаг. В нашем бюро выполняются все основные требования, предъявляемые к разным типам перевода документации. Здесь нужны специальные знания, так как условия приема бумаг в посольствах разные.
- Перевод документа без заверения печатью. Это самое обычное воспроизведение на русском языке того что написано в тексте документа. Обычно его используют тогда, когда нужно ознакомиться с основными пунктами какого-либо контракта или доверенности. Юридической силы такой перевод не имеет.
- Документы, заверенные печатью самого бюро переводов. После составления текста документа на иностранном языке на него ставится печать нашего бюро. Она дублируется на двух языках, поэтому ее перевод не нужен.
- Нотариальный перевод с заверением подписей и печатей у нотариуса.
- Аккредитованный перевод в посольстве (эту услугу наше бюро не предоставляет).
- Присяжный перевод выполняется специалистами в зарубежных странах.
Все о нотариальном переводе
Наиболее востребованным является нотариальный перевод документов. Он требуется для подачи бумаг в Китайское, Египетское, Катарское, посольства, консульства ОАЭ, Саудовской Аравии и ряда других стран. Нотариально заверяются и документы с двойным апостилем и переводом на русский язык иностранных бумаг.
Требования к нотариальному переводу
Нотариальный перевод должен отвечать следующим требованиям:
- переводятся все записи документа, включая даты, подписи, печати;
- документ заверяется официально работающим нотариусом;
- перевод выполняется высококвалифицированным специалистом.
Основные этапы нотариального перевода
Нотариальный перевод не делается мгновенно, его выполнение требует некоторого времени, так как процесс имеет несколько этапов.
- Заказчик должен сделать ксерокопию документа и самостоятельно заверить ее у нотариуса.
- Заверенную копию (не оригинал!) получает специалист бюро и выполняет перевод на тот язык, который является государственным в той стране, в чьё консульство будет предъявлен.
- Перевод осуществляется полностью всех элементов текста, включая подпись и печать нотариуса.
- В присутствии нотариуса переводчик ставит свою подпись на переводе (нотариус должен убедиться, что именно он выполнял перевод), подпись заверяется нотариусом.
Перевод документов на иностранный язык – работа серьезная и ответственная, ведь именно от ее качества порой зависит прием документа в консульстве, и если хотя бы один элемент будет искажен, то все бумаги будут возвращены. Обращайтесь к профессионалам-переводчикам, имеющим официальное право работы с документами. Таких вы найдете в нашем бюро переводов.