Бюро переводов

Банки упростили кредитование малого и среднего бизнеса

Как много фирм ведет бизнес, используя международные связи! Всем им нужны профессиональные переводчики, которые быстро и качественно могли бы выполнить разные виды перевода: технический, юридический, художественный, перевод устной речи и целый ряд других разновидностей.

Важным условием является право на нотариальное заверение переведенных документов, постановку апостиля. Наше бюро готово выполнить срочный перевод как с русского на иностранный язык (европейский или восточный), так и с иностранного на русский. Мы обеспечены специалистами не только в области лингвистики, но и в сферах экономики, бизнеса, юриспруденции, медицины, техники, что гарантирует наиболее точный и грамотный перевод.

Виды документального перевода

При составлении договоров с зарубежными специалистами, при устройстве на работу, при отъезде на постоянное место жительства за границу, при направлении в зарубежные страны на лечение требуется перевод множества документов: паспортов, свидетельства о рождении, дипломов об образовании и других бумаг. В нашем бюро выполняются все основные требования, предъявляемые к разным типам перевода документации. Здесь нужны специальные знания, так как условия приема бумаг в посольствах разные.

  1. Перевод документа без заверения печатью. Это самое обычное воспроизведение на русском языке того что написано в тексте документа. Обычно его используют тогда, когда нужно ознакомиться с основными пунктами какого-либо контракта или доверенности. Юридической силы такой перевод не имеет.
  2. Документы, заверенные печатью самого бюро переводов. После составления текста документа на иностранном языке на него ставится печать нашего бюро. Она дублируется на двух языках, поэтому ее перевод не нужен.
  3. Нотариальный перевод с заверением подписей и печатей у нотариуса.
  4. Аккредитованный перевод в посольстве (эту услугу наше бюро не предоставляет).
  5. Присяжный перевод выполняется специалистами в зарубежных странах.

Все о нотариальном переводе

Наиболее востребованным является нотариальный перевод документов. Он требуется для подачи бумаг в Китайское, Египетское, Катарское, посольства, консульства ОАЭ, Саудовской Аравии и ряда других стран. Нотариально заверяются и документы с двойным апостилем и переводом на русский язык иностранных бумаг.

Требования к нотариальному переводу

Нотариальный перевод должен отвечать следующим требованиям:

  • переводятся все записи документа, включая даты, подписи, печати;
  • документ заверяется официально работающим нотариусом;
  • перевод выполняется высококвалифицированным специалистом.

Основные этапы нотариального перевода

Нотариальный перевод не делается мгновенно, его выполнение требует некоторого времени, так как процесс имеет несколько этапов.

  1. Заказчик должен сделать ксерокопию документа и самостоятельно заверить ее у нотариуса.
  2. Заверенную копию (не оригинал!) получает специалист бюро и выполняет перевод на тот язык, который является государственным в той стране, в чьё консульство будет предъявлен.
  3. Перевод осуществляется полностью всех элементов текста, включая подпись и печать нотариуса.
  4. В присутствии нотариуса переводчик ставит свою подпись на переводе (нотариус должен убедиться, что именно он выполнял перевод), подпись заверяется нотариусом.

Перевод документов на иностранный язык – работа серьезная и ответственная, ведь именно от ее качества порой зависит прием документа в консульстве, и если хотя бы один элемент будет искажен, то все бумаги будут возвращены. Обращайтесь к профессионалам-переводчикам, имеющим официальное право работы с документами. Таких вы найдете в нашем бюро переводов.